移工新住民就醫 全中文文件「有看沒有懂」

許多新住民抱怨,

自然排序

,就醫或帶新生兒打預防針,

自然排序

,跟醫護人員雞同鴨講,

網路代銷

,不知道簽甚麼文件。 記者卜敏正/攝影 分享 facebook 印尼籍看護伊薩日前腹痛就醫,

關鍵字優化

,診斷為婦科疾病須手術,

網站租用

,卻因溝通障礙及文件都是中文,讓她「有看沒有懂」。許多新住民也抱怨,政府推動新南向政策,為新住民提供雙語版文件閱讀很困難嗎?「這是隱私,我不方便問!」陳先生日前帶伊薩住院,醫護人員以中英文詢問伊薩,作護理評估,但對個人醫療病史、初經、生產、流產等隱私及醫療用詞無法溝通,轉問雇主能否協助;陳先生尷尬地表示,這些內容醫院沒有中印雙語對照版本嗎?新住民協會理事長范氏太霞表示,許多新住民來台生產、住院,或帶新生兒到衛生所打預防針,語言無法溝通,醫療機構也只有中、英文版格式,對於印、越、泰國等東南亞移工及新住民,醫療說明、簽署同意書成為流於形式做法,「為何無法提供一份雙語版文件供新住民閱讀?」嘉義縣衛生局副局長蔡淑真表示,嘉義縣越南外配多,將考慮優先翻譯越南文說明書,另嘉義縣11個鄉鎮已培訓16名外配通譯員,只要申請即可請通譯員到場服務。移民署嘉義服務站表示,新住民服務專線0800-088885,可作線上通譯服務。,

本篇發表於 未分類 並標籤為 , , , 。將永久鍊結加入書籤。

回應已關閉。



台中行銷達人
關鍵字達人
網頁設計
台中網頁設計
購物網站租用
自然排序
網域申請
網路行銷顧問
SEO優化
網路行銷
FB粉絲團經營
客戶管理系統建置
客製化網頁
關鍵字優化
排名優化
SEO
專業社群行銷 台中
專營FB粉絲團
便宜網站
漸進式排名