許多新住民抱怨,
自然排序
,就醫或帶新生兒打預防針,
自然排序
,跟醫護人員雞同鴨講,
網路代銷
,不知道簽甚麼文件。 記者卜敏正/攝影 分享 facebook 印尼籍看護伊薩日前腹痛就醫,
關鍵字優化
,診斷為婦科疾病須手術,
網站租用
,卻因溝通障礙及文件都是中文,讓她「有看沒有懂」。許多新住民也抱怨,政府推動新南向政策,為新住民提供雙語版文件閱讀很困難嗎?「這是隱私,我不方便問!」陳先生日前帶伊薩住院,醫護人員以中英文詢問伊薩,作護理評估,但對個人醫療病史、初經、生產、流產等隱私及醫療用詞無法溝通,轉問雇主能否協助;陳先生尷尬地表示,這些內容醫院沒有中印雙語對照版本嗎?新住民協會理事長范氏太霞表示,許多新住民來台生產、住院,或帶新生兒到衛生所打預防針,語言無法溝通,醫療機構也只有中、英文版格式,對於印、越、泰國等東南亞移工及新住民,醫療說明、簽署同意書成為流於形式做法,「為何無法提供一份雙語版文件供新住民閱讀?」嘉義縣衛生局副局長蔡淑真表示,嘉義縣越南外配多,將考慮優先翻譯越南文說明書,另嘉義縣11個鄉鎮已培訓16名外配通譯員,只要申請即可請通譯員到場服務。移民署嘉義服務站表示,新住民服務專線0800-088885,可作線上通譯服務。,